لا توجد نتائج مطابقة لـ "قيمة الاسترداد"

ترجم فرنسي عربي قيمة الاسترداد

فرنسي
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • Elle a demandé à ce dernier de continuer à examiner, avec l'Autorité palestinienne, la question de l'exemption de la TVA pour l'UNRWA et du remboursement de la TVA à recouvrer.
    وحثت الوكالة على مواصلة السعي لدى السلطة الفلسطينية إلى إعفاء الأونروا من ضريبة القيمة المضافة واسترداد المبالغ المستحقة من تلك الضريبة.
  • Des 38 contraceptifs mis sur le marché en 2006, trois sont remboursés à 30 %.
    وكان بالإمكان استرداد قيمة 30 عقاراً من أصل 38 عقاراً مانعاً للحمل تم تسويقها في عام 2006.
  • Il faut obtenir le versement intégral des contributions spéciales mises en recouvrement afin d'assurer le financement du programme de mise en place de stocks stratégiques pour déploiement rapide, qui est plus important que jamais.
    وأضافت أنه لا بد من استرداد القيمة الكاملة للاشتراكات الخاصة المقدرة المستحقة حتى يتسنى توفير التمويل الكافي لبرنامج مخزونات الانتشار الاستراتيجي، الذي ازدادت أهميته عن أي وقت مضى.
  • Le Secrétaire général a par exemple pris des dispositions pour obtenir une restitution dans l'affaire Bahel en raison de la perte financière subie par l'Organisation et a entamé une procédure à cette fin devant les tribunaux du district sud de New York, en indiquant le montant réclamé.
    فعلى سبيل المثال، اتخذ الأمين العام إجراء استباقيا بطلب استرداد مالي من السيد باهل، ورفع دعوى أمام محاكم المقاطعة الجنوبية من نيويورك يطلب فيها استرداد قيمة ما تكبدته المنظمة من خسارة مالية جراء سلوكه، بمقدار المبلغ المحدد في الدعوى المقدمة.
  • Nombre de ces dispositions, cependant, sont difficiles à appliquer en cas d'insolvabilité internationale. En outre, ces pouvoirs d'exécution et autres doivent être compatibles avec les objectifs de la procédure d'insolvabilité et ne pas s'opposer aux réalités commerciales qui maximisent la valeur et facilitent les recouvrements.
    ويجب أيضا أن تكون هذه الإجراءات وغيرها من سلطات الإنفاذ متسقة أيضا مع أهداف دعوى الإعسار ويجب ألاّ تعوق الحقائق التجارية التي تزيد إلى أقصى حدّ من القيمة وتعزّز عمليات استرداد الحقوق.
  • Également désignées sous le nom de recettes accessoires en ce qui concerne les ressources ordinaires. Elles sont définies dans le système des Nations Unies comme étant a) les recettes autres que la valeur des contributions obligatoires ou volontaires; et b) les autres postes de recettes qui peuvent être exclus de cette catégorie en vertu du règlement et des règles de gestion financière de l'organisation.
    خدمات الشراء - تساعد اليونيسيف الحكومات ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية التي تعمل في الميادين التي تعود بالنفع على الأطفال عن طريق القيام، بناء على الطلب وعلى أساس استرداد القيمة، بشراء السلع والخدمات.
  • Appeler les États à établir un moratoire sur la peine de mort revient à leur demander de modifier leurs systèmes judiciaires, qui constituent l'aboutissement de leurs spécificités politique, historique, religieuse et culturelle. Le débat sur l'application de la peine de mort sape la dignité humaine et ignore totalement la dignité humaine des victimes, car il fait fi de leurs droits. Ces droits exigent le respect des valeurs et des idéaux humains.
    إن النقاش الذي يستند إلى اعتبار تنفيذ عقوبة الإعدام أمرا يمس السلامة الإنسانية للمتهمين إنما يتجاهل تجاهلا تاما الكرامة الإنسانية للضحية، إن لم يكن مجموعة الضحايا، ويتجاهل حقوقهم التي تستوجب القيم والمثل الإنسانية استردادها.
  • Le participant japonais a cité une enquête de l'Organisation japonaise du commerce extérieur (JETRO) de novembre 2003, où étaient mises en lumière certaines faiblesses, à savoir l'instabilité politique, avec de fréquents changements de gouvernement, la législation du travail, la lenteur des remboursements de TVA et l'insuffisance des infrastructures.
    وأشار المعلق من اليابان إلى دراسة استقصائية للهيئة اليابانية للتجارة الخارجية في تشرين الثاني/نوفمبر 2003 أبرزت مواطن ضعف معينة تتمثل تحديداً في التغير المتكرر لأنظمة الحكم، وقوانين العمل، والبطء في استرداد ضريبة القيمة المضافة ورداءة البنية الأساسية.
  • Il a cité une enquête de l'Organisation japonaise du commerce extérieur (JETRO) de novembre 2003, où étaient mises en lumière certaines faiblesses, à savoir l'instabilité politique, la législation sur le travail, la lenteur du remboursement de la TVA et la mauvaise qualité des infrastructures.
    وأشار إلى دراسة استقصائية للهيئة اليابانية للتجارة الخارجية في تشرين الثاني/نوفمبر 2003 أبرزت مواطن ضعف معينة تتمثل تحديداً في عدم الاستقرار السياسي، وقوانين العمل، والبطء في استرداد ضريبة القيمة المضافة وسوء البنية الأساسية.
  • Le participant japonais a cité une enquête de l'Organisation japonaise du commerce extérieur (JETRO) de novembre 2003, où étaient mises en lumière certaines faiblesses, à savoir l'instabilité politique, avec de fréquents changements de gouvernement, la législation du travail, la lenteur des remboursements de TVA et l'insuffisance des infrastructures.
    وأشار المعلق من اليابان إلى دراسة استقصائية للهيئة اليابانية للتجارة الخارجية في تشرين الثاني/نوفمبر 2003 أبرزت مواطن ضعف معينة تتمثل تحديداً في التغير المتواتر لأنظمة الحكم، وقوانين العمل، والبطء في استرداد ضريبة القيمة المضافة وسوء البنية الأساسية.